换到千般恨
เป็นเพลงเอกในหนังจีนกำลังภายใน เรื่อง กระี่บี่ไร้เทียมทาน (天蚕变) ที่โด่งดังในยุคปี 1980
ขับร้องเป็นภาษากวางตุ้ง เพลงไทยที่นำทำนองมาใส่เนื้อร้องไทยก็คือเพลง "ยากจะหักใจลืม"
ชื่อเพลง 换到千般恨 หมายความว่า ได้รับความซ้ำใจเป็นการตอบแทน
เนื้อร้องตอนหนึ่งมีว่า
梦里百花正盛开 梦醒再没有存在
มวลดอกไม้เบ่งบานสวยสดงดงามในความฝัน พอตื่นจากฝันทุกอย่างก็สลาย ไม่มีอะไรเหลือ
付过千般爱 换到千般恨
หมายความว่า เคยมอบความรักให้นับพัน (เป็นพันเป็นหมื่น) สิ่งที่ได้รับกลับเป็นเจ็บปวดซอกช้ำ (เจ็บแค้นใจ) นับพัน
(อุปมาว่า เคยมอบความรักให้สุดหัวใจ แต่ท้ายที่สุดสิ่งที่ได้รับ กลับเป็นความเจ็บปวดที่ยากจะทำใจได้)
誓约已经变痛哀 คำสัญญา คำสาบาน ได้กลายเป็น ความเจ็บปวด ไปแล้ว
เพลงนี้จบด้วยเนื้อร้องที่ว่า 付过千般爱在你手上 愿你暗中送它回来
ความรักที่เคยมอบให้อย่างสุดหัวใจที่อยู่ในมือเธอ อยากให้เธอส่งมันกลับมาในความฝันอย่างไม่ให้รู้ตัว
( 暗中 หมายถึง ทำอย่างไม่เปิดเผย ทำอย่างไม่ให้รู้ตัว ทำอย่างลับๆ )
เพลงจีนสมัยก่อนจะพิถีพิถันในการใช้คำ และมีความเป็นวรรณกรรมสูง
ความเห็น |